1 |
23:51:59 |
eng-rus |
idiom. |
turn things around |
переломить ситуацию (изменить ситуацию к лучшему theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:51:06 |
eng-rus |
bus.styl. |
plan to turn things around |
план изменения положения к лучшему (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:47:48 |
eng-rus |
idiom. |
be not in great shape |
оставлять желать лучшего (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:45:20 |
eng-rus |
IT |
experienced senior staff |
опытные старшие разработчики (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:44:47 |
eng-rus |
HR |
seasoned technical talent |
опытные технические специалисты (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:42:48 |
eng-rus |
cliche. |
it's better than nothing |
это лучше, чем ничего (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:41:55 |
eng-rus |
bus.styl. |
meaningless task |
рутинная задача (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:41:17 |
eng-rus |
AI. econ. |
generative artificial intelligence offering |
ассортимент систем генеративного искусственного интеллекта (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:39:43 |
eng-rus |
corp.gov. |
upper echelon of execs |
руководство высшего звена (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:38:21 |
eng-rus |
progr. |
senior-level staff |
старшие разработчики (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:36:49 |
eng-rus |
HR |
resource actions |
мероприятия по управлению человеческими ресурсами (IBM-speak for layoffs theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:24:30 |
eng-rus |
IT |
on-prem appliance |
локальная машина (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:24:07 |
eng-rus |
IT |
on-prem appliance |
локальное устройство (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:22:22 |
eng-rus |
IT context. |
on-premises |
на локальных компьютерах (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:21:35 |
eng-rus |
IT |
on the edge |
на периферийных устройствах (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:19:38 |
eng-rus |
Cloud. |
cloud orchestration platform |
платформа облачной оркестрации (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:15:50 |
eng-rus |
IT |
leverage software to solve problems |
использовать программное обеспечение для решения задач (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:14:50 |
eng-rus |
gen. |
capitalize on one's rewards |
воспользоваться преимуществами (theregister.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:52:10 |
rus-ita |
ed. |
факультет бизнес-администрирования |
dipartimento di scienze aziendali |
massimo67 |
20 |
22:26:00 |
eng-ukr |
avia. |
VHF omnidirectional radio range |
всебічно направлений ДВЧ-радіомаяк (VOR gov.ua) |
bojana |
21 |
22:21:19 |
eng-ukr |
avia. |
temporary segregated zone |
тимчасово відокремлена зона (TSZ gov.ua) |
bojana |
22 |
22:20:48 |
eng |
abbr. avia. |
TSA |
temporary segregated zone (тимчасово відокремлена зона gov.ua) |
bojana |
23 |
22:17:51 |
eng-ukr |
avia. |
temporary reserved zone |
тимчасово зарезервована зона (TRA gov.ua) |
bojana |
24 |
22:17:26 |
eng |
abbr. avia. |
TRA |
temporary reserved zone (тимчасово зарезервована зона gov.ua) |
bojana |
25 |
22:15:30 |
eng-ukr |
avia. |
touchdown and lift-off area |
зона приземлення та відриву (TLOF gov.ua) |
bojana |
26 |
22:11:55 |
eng-ukr |
avia. |
aerodrome forecast |
прогноз погоди по аеродрому (TAF gov.ua) |
bojana |
27 |
22:08:06 |
eng-ukr |
avia. |
SNOW PLAN |
інформація щодо заходів, які виконуються на аеродромах у разі випадання снігу (gov.ua) |
bojana |
28 |
22:06:23 |
eng-ukr |
avia. |
information concerning en-route weather phenomena which may affect the safety of operations |
інформація про погоду на маршруті, яка може впливати на безпеку польоту повітряних суден (SIGMET gov.ua) |
bojana |
29 |
22:05:35 |
eng |
abbr. avia. |
SIGMET |
information concerning en-route weather phenomena which may affect the safety of operations (інформація про погоду на маршруті, яка може впливати на безпеку польоту повітряних суден gov.ua) |
bojana |
30 |
22:03:48 |
eng-rus |
magn. |
Walker breakdown |
предел Уокера |
dratm |
31 |
22:01:39 |
eng-ukr |
avia. |
standards and recommended practices |
стандарти та рекомендована практика (SARPS gov.ua) |
bojana |
32 |
21:58:40 |
eng-ukr |
avia. |
preflight information bulletin |
бюлетень передпольотної інформації (PIB gov.ua) |
bojana |
33 |
21:56:00 |
eng-ukr |
avia. |
none |
немає повідомлень (NIL gov.ua) |
bojana |
34 |
21:54:07 |
rus-ita |
ed. |
отдел по работе со студентами |
servizio studenti (Отдел по работе со студентами; Отдел по делам студентов; Отдел студенческого учета и делопроизводства; Студенческий отдел кадров (Отдел делопроизводства и учета обучающихся); Отдел учета личных дел обучающихся; Отдел документационного обеспечения студентов; Центр по работе со студентами (Единый деканат); Управление по работе со студентами; В отделе по работе со студентами осуществляется выдача документов (копий документов) из личных дел студентов обучающихся по программам; Отдел по работе со студентами · ведение делопроизводства и выдача справок по запросам студентов) |
massimo67 |
35 |
21:54:06 |
eng-ukr |
avia. |
non-directional radio beacon |
ненаправлений радіомаяк (NDB gov.ua) |
bojana |
36 |
21:53:05 |
eng-ukr |
avia. |
navigation aid |
аеронавігаційний радіозасіб (NAVAID gov.ua) |
bojana |
37 |
21:50:11 |
eng |
abbr. avia. |
METAR |
aviation routine weather report (регулярне авіаційне зведення фактичної погоди gov.ua) |
bojana |
38 |
21:30:08 |
eng-ukr |
avia. |
long range air navigation system |
система дальньої навігації (LORAN gov.ua) |
bojana |
39 |
21:22:05 |
rus-ita |
gen. |
нормативный срок освоения образовательной программы |
durata normale del corso di studi (La durata normale del corso di studi è di due anni (Corso di Laurea Magistrale in) |
massimo67 |
40 |
21:21:24 |
rus-khm |
gen. |
самая младшая дочь |
កូនស្រីពៅបង្អស់ |
yohan_angstrem |
41 |
21:17:02 |
eng-ukr |
avia. |
final approach and take-off area |
зона кінцевого етапу заходження на посадку та зона зльоту (FATO gov.ua) |
bojana |
42 |
21:15:03 |
eng-ukr |
avia. |
en route |
на маршруті польоту (ENR gov.ua) |
bojana |
43 |
21:14:09 |
rus-spa |
gen. |
задний двор |
zotehuela ((мекс.) • zotehuela y un lugar de estacionamiento asignado (задний дворик и закреплённое парковочное место)) |
lorolloro |
44 |
21:09:38 |
eng-ukr |
avia. |
aerodrome traffic zone |
зона аеродромного руху (ATZ gov.ua) |
bojana |
45 |
21:07:49 |
eng-ukr |
avia. |
Aeronautical Information Regulation and Control |
регламентація та контролювання аеронавігаційної інформації (AIRAC gov.ua) |
bojana |
46 |
21:05:18 |
eng-ukr |
avia. |
aeronautical fixed service |
аеронавігаційна фіксована служба (gov.ua) |
bojana |
47 |
21:04:16 |
eng |
abbr. avia. |
AFS |
aeronautical fixed service (аеронавігаційна фіксована служба gov.ua) |
bojana |
48 |
21:03:15 |
eng-ukr |
avia. |
Air Defense Identification Zone |
пізнавальна зона протиповітряної оборони (ADIZ gov.ua) |
bojana |
49 |
20:59:39 |
eng-ukr |
avia. |
geoid undulation |
хвиля геоїда (GUND gov.ua) |
bojana |
50 |
20:58:42 |
eng |
abbr. avia. |
GUND |
geoid undulation (хвиля геоїда gov.ua) |
bojana |
51 |
20:56:00 |
eng-ukr |
avia. |
quality management system |
система управління якістю (gov.ua) |
bojana |
52 |
20:54:14 |
eng-ukr |
avia. |
geodetic datum |
система геодезичних координат (gov.ua) |
bojana |
53 |
20:52:21 |
eng-rus |
hist. |
King Cnut |
король Кнуд |
A.Rezvov |
54 |
20:46:49 |
eng-ukr |
avia. |
precision |
прецизійність (найменша різниця, яку можна впевнено розрізнити в процесі виміру gov.ua) |
bojana |
55 |
20:45:36 |
eng-rus |
amer. |
hot-wire |
заводить без ключа (любое транспортное средство • What's your personal record
for hot-wiring a rover, huh?) |
Taras |
56 |
20:44:58 |
eng-ukr |
avia. |
orthometric height |
ортометрична висота (висота точки над поверхнею геоїда, яка, як правило, є перевищенням над MSL (середнім рівнем моря) gov.ua) |
bojana |
57 |
20:43:23 |
eng-ukr |
avia. |
objective evidence |
об'єктивний доказ (дані, які підтверджують існування чи правдивість чогось gov.ua) |
bojana |
58 |
20:40:01 |
eng-ukr |
avia. |
position |
місце розташування (географічне – geographical; скор. PSN – координати (широта й довгота) з прив'язкою до математично розрахованого базового еліпсоїда, які визначають місцезнаходження точки на поверхні Землі gov.ua) |
bojana |
59 |
20:37:12 |
eng-ukr |
avia. |
assemble |
компонування (процес приєднання даних, отриманих з багатьох джерел, до бази даних і створення основи для подальшої обробки gov.ua) |
bojana |
60 |
20:33:08 |
eng-ukr |
avia. |
geodesic distance |
геодезична відстань (найменша відстань між будь-якими двома точками на математично визначеній еліпсоїдній
поверхні gov.ua) |
bojana |
61 |
20:32:00 |
eng-ukr |
avia. |
geodetic height |
геодезична висота (gov.ua) |
bojana |
62 |
20:31:06 |
eng-ukr |
avia. |
ellipsoid height |
висота відносно еліпсоїда (висота відносно поверхні базового еліпсоїда, виміряна уздовж нормалі до еліпсоїда, проведеної через розглянуту точку gov.ua) |
bojana |
63 |
20:23:57 |
eng-rus |
econ. |
enforce law and order |
обеспечивать правопорядок |
A.Rezvov |
64 |
20:13:24 |
eng-pol |
gen. |
stainless steel soap |
stalowe mydło |
'More |
65 |
20:12:38 |
eng-por |
gen. |
stainless steel soap |
sabonete de aço inoxidável |
'More |
66 |
20:11:44 |
eng-spa |
gen. |
stainless steel soap |
jabón de acero inoxidable |
'More |
67 |
20:11:07 |
eng-ger |
gen. |
stainless steel soap |
Stahlseife |
'More |
68 |
20:03:47 |
eng-rus |
mach. |
conveyor clogging |
затор на конвейере |
translator911 |
69 |
19:57:21 |
rus-per |
gen. |
большинство |
بسیاری (besyâri) |
karulenk |
70 |
19:54:04 |
rus-per |
gen. |
многие дни |
خیلی روزها (ruz-hâ) |
karulenk |
71 |
19:51:00 |
rus-per |
gen. |
многие люди |
بسیاری مردم (besyâri mardom) |
karulenk |
72 |
19:49:36 |
rus-per |
gen. |
некоторые страны |
برخی کشورها (barxi kešvar-hâ) |
karulenk |
73 |
19:46:43 |
rus-per |
gen. |
неясный |
مبهم (mobham) |
karulenk |
74 |
19:12:17 |
eng-rus |
invest. |
publicly traded |
публичная о компании |
YuliaG |
75 |
19:12:04 |
rus-per |
gen. |
постепенно |
به تدریج (be tadrij) |
karulenk |
76 |
19:11:19 |
eng-rus |
invest. |
publicly traded company |
публичная компания |
YuliaG |
77 |
19:10:16 |
rus-per |
gen. |
противоречие |
اختلاف (extelâf; мн. ч. اختلافات extelâfât) |
karulenk |
78 |
19:08:49 |
rus-per |
gen. |
разврат |
فساد (fesâd) |
karulenk |
79 |
19:02:20 |
eng-rus |
gen. |
quality systems certificate |
сертификат системы качества |
emirates42 |
80 |
19:01:29 |
eng-rus |
gen. |
Hi-Tech Industrial Development Zone |
Зона высокотехнологичного промышленного развития |
emirates42 |
81 |
18:59:01 |
eng-rus |
econ. |
flatten |
делать более пологим (например, кривую на графике) |
A.Rezvov |
82 |
18:56:39 |
rus-per |
gen. |
склонность |
گرایش (gerâyeš) |
karulenk |
83 |
18:55:02 |
rus-per |
gen. |
соперничество |
رقابت (reqâbat) |
karulenk |
84 |
18:53:06 |
eng-rus |
gen. |
without the control of |
неподконтрольно (кому-то, чему-то) |
A.Rezvov |
85 |
18:51:26 |
rus-per |
gen. |
поэтому |
از اِین رو (az in ru) |
karulenk |
86 |
18:50:50 |
rus-per |
gen. |
распространение |
رواج (ravâj) |
karulenk |
87 |
18:41:03 |
eng-rus |
econ. |
sacrifice of information |
потеря информации |
A.Rezvov |
88 |
18:27:06 |
eng-rus |
civ.law. |
contractual relationship |
договорное отношение |
вк |
89 |
18:26:07 |
eng-rus |
civ.law. |
contractual liquidated damages |
договорная неустойка |
вк |
90 |
18:25:13 |
eng-rus |
civ.law. |
contract for the rental of housing |
договор жилищного найма |
вк |
91 |
18:24:56 |
rus-fre |
law |
объективный наблюдатель |
observateur objectif |
ROGER YOUNG |
92 |
18:24:41 |
eng-rus |
civ.law. |
contract for the pledge of a house |
договор залога дома |
вк |
93 |
18:24:07 |
eng-rus |
civ.law. |
contract concluded at the discretion of parties |
договор, заключаемый по усмотрению сторон |
вк |
94 |
18:23:35 |
rus-fre |
law |
обоснованное подозрение |
soupçon raisonnable |
ROGER YOUNG |
95 |
18:23:19 |
eng-rus |
civ.law. |
contract of loan |
договор займа |
вк |
96 |
18:22:44 |
eng-rus |
civ.law. |
contract for use of living space in houses belonging to citizens by right of personal ownership |
договор за пользование жилой площади в домах, принадлежащих гражданам на праве личной собственности |
вк |
97 |
18:21:58 |
rus-ita |
commun. |
голосовое сообщение |
vocale |
alesssio |
98 |
18:20:56 |
eng-rus |
civ.law. |
contract in favor of a third party |
договор в пользу третьего лица |
вк |
99 |
18:20:13 |
eng-rus |
civ.law. |
contract of time-charter |
договор тайм-чартера |
вк |
100 |
18:19:43 |
rus-ita |
commun. |
голосовое сообщение |
messaggio vocale |
alesssio |
101 |
18:19:38 |
eng-rus |
civ.law. |
subcontractor's contract |
договор субподряда |
вк |
102 |
18:18:48 |
eng-rus |
civ.law. |
contract of retail sale |
договор розничной купли-продажи |
вк |
103 |
18:18:12 |
eng-rus |
civ.law. |
contract of property rent |
договор проката имущества |
вк |
104 |
18:17:27 |
eng-rus |
civ.law. |
contract of credit sale |
договор продажи в кредит |
вк |
105 |
18:16:59 |
eng-rus |
civ.law. |
contract for the sale of a house with the condition that the seller is maintained for life |
договор продажи дома с условием пожизненного содержания продавца |
вк |
106 |
18:15:25 |
eng-rus |
civ.law. |
contract of maintenance for life |
договор пожизненного содержания |
вк |
107 |
18:14:54 |
eng-rus |
civ.law. |
contract of supply |
договор поставки |
вк |
108 |
18:14:10 |
eng-rus |
civ.law. |
work contract for capital construction |
договор подряда на капитальное строительство |
вк |
109 |
18:13:45 |
eng-rus |
civ.law. |
work contract |
договор подряда |
вк |
110 |
18:12:56 |
eng-rus |
civ.law. |
contract of carriage for local carriage |
договор перевозки в местном сообщении |
вк |
111 |
18:12:19 |
eng-rus |
civ.law. |
contract for the carriage of passengers and baggage |
договор перевозки пассажиров и багажа |
вк |
112 |
18:11:38 |
eng-rus |
civ.law. |
contract for carriage of goods |
договор перевозки груза |
вк |
113 |
18:11:10 |
eng-rus |
civ.law. |
carriage contract |
договор перевозки |
вк |
114 |
18:10:28 |
eng-rus |
civ.law. |
contract of public competition |
договор о конкурсе |
вк |
115 |
18:09:58 |
eng-rus |
civ.law. |
contract for the rental of living accommodations |
договор найма жилого помещения |
вк |
116 |
18:09:21 |
eng-rus |
civ.law. |
contract of lease of employment living accommodations |
договор найма служебного жилого помещения |
вк |
117 |
18:07:59 |
eng-rus |
civ.law. |
contract of barter |
договор мены |
вк |
118 |
18:07:36 |
eng-rus |
civ.law. |
contract of purchase and sale of dwellings |
договор купли-продажи жилых домов |
вк |
119 |
18:07:22 |
eng |
neol. |
talkaholic |
incessant talker (talk + alcoholic = addicted to talking wiktionary.org) |
Shabe |
120 |
18:06:48 |
eng-rus |
civ.law. |
purchase-sale contract |
договор купли-продажи |
вк |
121 |
18:06:02 |
eng-rus |
civ.law. |
procurement contract |
договор контрактации |
вк |
122 |
18:05:19 |
eng-rus |
civ.law. |
contract of deposit of unidentified things |
договор хранения с обезличением вещей |
вк |
123 |
18:04:25 |
eng-rus |
civ.law. |
contract of deposit for safe custody |
договор хранения |
вк |
124 |
18:03:44 |
eng-rus |
civ.law. |
property-hire contract |
договор имущественного найма |
вк |
125 |
18:03:10 |
eng-rus |
civ.law. |
contract of gift |
договор дарения |
вк |
126 |
18:02:39 |
eng-rus |
civ.law. |
contract of domestic hire |
договор бытового проката |
вк |
127 |
18:02:14 |
eng-rus |
civ.law. |
contract of towage |
договор буксировки |
вк |
128 |
18:01:47 |
eng-rus |
civ.law. |
contract of the gratuitous use of property |
договор безвозмездного пользования имуществом |
вк |
129 |
18:01:13 |
eng-rus |
civ.law. |
contract of bank loan |
договор банковской ссуды |
вк |
130 |
18:00:50 |
eng-rus |
civ.law. |
contract of property lease |
договор аренды имущества |
вк |
131 |
17:59:51 |
eng-rus |
civ.law. |
voluntary procedure |
добровольный порядок |
вк |
132 |
17:59:25 |
eng-rus |
civ.law. |
voluntary marriage |
добровольность вступления в брак |
вк |
133 |
17:58:52 |
eng-rus |
civ.law. |
volunteer society |
добровольное общество |
вк |
134 |
17:56:31 |
eng-rus |
civ.law. |
childcare institution |
детское учреждение |
вк |
135 |
17:55:52 |
eng-rus |
civ.law. |
children conceived in a marriage |
дети, зачатые в браке |
вк |
136 |
17:55:21 |
eng-rus |
civ.law. |
children born in a marriage |
дети, рождённые в браке |
вк |
137 |
17:54:44 |
eng-rus |
civ.law. |
cash payment |
денежный расчёт |
вк |
138 |
17:54:07 |
eng-rus |
civ.law. |
deposits of money |
денежные вклады |
вк |
139 |
17:53:17 |
eng-rus |
civ.law. |
divorce lawsuit |
дело о расторжении брака |
вк |
140 |
17:52:15 |
eng-rus |
civ.law. |
existing code |
действующий кодекс |
вк |
141 |
17:50:50 |
eng-rus |
civ.law. |
validity of a marriage |
действительность брака |
вк |
142 |
17:50:26 |
eng-rus |
civ.law. |
validity of an act |
действительность акта |
вк |
143 |
17:50:04 |
eng-rus |
civ.law. |
valid transaction |
действительная сделка |
вк |
144 |
17:49:18 |
eng-rus |
civ.law. |
culpable action |
виновное действие |
вк |
145 |
17:48:43 |
eng-rus |
civ.law. |
unlawful action |
неправомерное действие |
вк |
146 |
17:48:01 |
eng-rus |
civ.law. |
implied action |
конклюдентное действие |
вк |
147 |
17:40:31 |
eng-rus |
civ.law. |
dispositive capacity |
дееспособность |
вк |
148 |
17:35:51 |
eng-rus |
civ.law. |
check holder |
чекодержатель |
вк |
149 |
17:35:26 |
eng-rus |
civ.law. |
check giver |
чекодатель |
вк |
150 |
17:34:39 |
eng-rus |
civ.law. |
everyday needs |
бытовые нужды |
вк |
151 |
17:33:35 |
eng-rus |
civ.law. |
reserve an accommodation |
бронировать помещение |
вк |
152 |
17:30:05 |
eng-rus |
gen. |
site master file |
мастер-файл производственной площадки |
emirates42 |
153 |
17:29:12 |
eng-rus |
civ.law. |
personal non-property valuable |
личное неимущественное благо |
вк |
154 |
17:27:27 |
eng-rus |
civ.law. |
unshared |
бездолевой |
вк |
155 |
17:27:10 |
eng-rus |
civ.law. |
permanence |
бессрочность |
вк |
156 |
17:20:48 |
rus-spa |
mexic. |
конкурсные экзамены при найме на работу |
concurso de oposición (El ingreso a la Carrera Judicial de personas que no son integrantes de la misma, para la designación a un Cargo Judicial, se realizará mediante Concurso de Oposición a cargo del Instituto de Estudios Judiciales de conformidad con el artículo 35 Apartado E numeral 11 de la Constitución Política de la Ciudad de México, mediante la realización de procesos de selección equitativos, transparentes, imparciales y objetivos que sustentan su decisión a partir de información válida, confiable y pertinente, apegada a criterios técnicos y estándares vigentes en el ámbito de la evaluación a nivel nacional e internacional para el desarrollo, uso y mantenimiento de instrumentos de evaluación. gob.mx) |
barbuddah |
157 |
17:18:18 |
rus-ger |
pharma. |
стандартная дневная доза CДД |
Tagestherapiedosis |
Эсмеральда |
158 |
17:16:48 |
rus-ger |
pharma. |
установленная суточная доза |
Tagestherapiedosis (сокр. DDD (Defined Daily Dose)) |
Эсмеральда |
159 |
17:14:17 |
rus-spa |
gen. |
печник |
hornero (птица, обитающая в Южной Америке и строящая гнездо, похожее на глиняную печь) |
kkrivoborskiy |
160 |
17:10:55 |
rus-ger |
pharma. |
комбинированный препарат |
Kombinationsprodukt (лекарственный препарат, содержащий более одного лекарственного вещества) |
Эсмеральда |
161 |
17:04:23 |
eng-rus |
construct. |
concrete-filled steel pipe pile |
трубобетонная свая |
Elkman |
162 |
16:34:44 |
eng-rus |
pharma. |
discriminatory power |
дискриминационная способность ((испытания на растворение) Рекомендация Коллегии Евразийской экономической комиссии от 16.01.2018 N 2 "О Руководстве по качеству лекарственных препаратов с модифицированным высвобождением для приема внутрь") |
ProtoMolecule |
163 |
16:04:48 |
rus-khm |
gen. |
наивная девочка |
ពាលពៅ |
yohan_angstrem |
164 |
16:04:15 |
rus-khm |
gen. |
самый младший брат |
ប្អូនពៅ |
yohan_angstrem |
165 |
16:03:55 |
rus-khm |
gen. |
самая младшая дочь |
នាងពៅ |
yohan_angstrem |
166 |
16:03:16 |
rus-khm |
gen. |
дорогая |
ពៅពន្លក (о ребёнке, девочке) |
yohan_angstrem |
167 |
15:53:54 |
eng-rus |
gen. |
conduct maintenance |
проводить техническое обслуживание |
emirates42 |
168 |
15:52:05 |
eng-rus |
gen. |
validation of analytical procedures |
валидация аналитических методик |
emirates42 |
169 |
15:51:51 |
rus-khm |
gen. |
очаг |
ពៅដែក (временный, из металлических брусков, уложенных на землю) |
yohan_angstrem |
170 |
15:51:13 |
rus-khm |
gen. |
малыш |
ពៅ |
yohan_angstrem |
171 |
15:50:57 |
rus-khm |
gen. |
самый младший |
ពៅ (о сыне, дочери, брате или сестре) |
yohan_angstrem |
172 |
15:50:25 |
rus-khm |
gen. |
очаг |
ពៅចង្ក្រាន (временный, из деревянных или бамбуковых брусков, уложенных на землю) |
yohan_angstrem |
173 |
15:49:57 |
rus-khm |
gen. |
очаг |
ផ្នោះចង្ក្រាន (из четырёх брусков дерева по краям, внутри очаг из земли или цемента) |
yohan_angstrem |
174 |
15:49:22 |
rus-khm |
gen. |
нагретый камень из очага |
ថ្មចង្ក្រាន (обёрнутый в материю, используется как грелка) |
yohan_angstrem |
175 |
15:48:58 |
rus-khm |
gen. |
очаг из трёх камней |
ថ្មចង្ក្រាន |
yohan_angstrem |
176 |
15:48:34 |
rus-khm |
idiom. |
нечто бесполезное |
ដូចផេះកណ្ដាលចង្ក្រាន (дословно: как пепел в очаге) |
yohan_angstrem |
177 |
15:46:33 |
rus-fre |
law |
мошенничество при отягчающих обстоятельствах |
escroquerie aggravée |
sophistt |
178 |
15:44:51 |
eng-rus |
law |
aggravated fraud |
мошенничество при отягчающих обстоятельствах |
sophistt |
179 |
15:42:21 |
eng-rus |
amer. |
old crone |
старая карга |
Taras |
180 |
15:35:43 |
rus-khm |
idiom. |
как пепел в очаге |
ដូចផេះកណ្ដាលចង្ក្រាន (как нечто бесполезное) |
yohan_angstrem |
181 |
15:34:22 |
rus-khm |
gen. |
очаг из трёх камней |
ដុំចង្ក្រាន (или трёх брусков металла) |
yohan_angstrem |
182 |
15:33:51 |
rus-khm |
fig. |
делать без детального планирования |
ដាំជើងក្រានមិនប្រមាណឆ្នាំង (дословно: сложить очаг, не учитывая размера горшка) |
yohan_angstrem |
183 |
15:33:02 |
rus-khm |
gen. |
сложить очаг, не учитывая размера горшка |
ដាំជើងក្រានមិនប្រមាណឆ្នាំង |
yohan_angstrem |
184 |
15:32:41 |
rus-khm |
gen. |
очаг из трёх камней |
ថ្មជើងក្រាន |
yohan_angstrem |
185 |
15:32:09 |
rus-khm |
gen. |
гильза |
ជើងក្រានឡត (патрона) |
yohan_angstrem |
186 |
15:31:38 |
rus-khm |
gen. |
горн |
ជើងក្រាន |
yohan_angstrem |
187 |
15:31:16 |
rus-khm |
gen. |
электрическая плита |
ចង្ក្រានអគ្គិសនី |
yohan_angstrem |
188 |
15:30:57 |
rus-khm |
gen. |
кхмерская печь |
ចង្ក្រានឡូវ (для приготовления пищи thmeythmey.com) |
yohan_angstrem |
189 |
15:30:09 |
rus-khm |
gen. |
плита с двумя конфорками |
ចង្ក្រានភ្លោះ |
yohan_angstrem |
190 |
15:29:51 |
rus-khm |
gen. |
керосиновая плита |
ចង្ក្រានប្រេងកាត |
yohan_angstrem |
191 |
15:29:29 |
rus-khm |
gen. |
плита для приготовления пищи |
ចង្ក្រានបាយ |
yohan_angstrem |
192 |
15:29:12 |
rus-khm |
gen. |
прогулочная тропа |
ផ្លូវចង្ក្រម |
yohan_angstrem |
193 |
15:28:49 |
rus-khm |
gen. |
тропинка для прогулок |
ផ្លូវចង្ក្រម |
yohan_angstrem |
194 |
15:28:19 |
rus-khm |
monk. |
старший монах |
ព្រះមហាថេរ |
yohan_angstrem |
195 |
15:28:02 |
rus-khm |
monk. |
старший монах прохаживается, медитируя |
ព្រះមហាថេរដើរចង្រ្កម |
yohan_angstrem |
196 |
15:27:11 |
rus-khm |
gen. |
прогулка |
ដំណើរដើរទៅដើរមក |
yohan_angstrem |
197 |
15:26:51 |
rus-khm |
gen. |
прогуливаться, медитируя |
ដើរចង្ក្រមភាវនា |
yohan_angstrem |
198 |
15:26:01 |
rus-khm |
gen. |
отшельник |
អ្នកចង្ក្រម |
yohan_angstrem |
199 |
15:25:53 |
eng-rus |
gen. |
microbial air quality |
микробиологическая чистота воздуха |
emirates42 |
200 |
15:25:33 |
rus-khm |
gen. |
поперечный брус рамы повозки |
ចង្ក្រត់រទេះ |
yohan_angstrem |
201 |
15:25:17 |
rus-khm |
gen. |
шпангоут лодки |
ចង្ក្រត់ទូក |
yohan_angstrem |
202 |
15:24:57 |
rus-khm |
gen. |
опорный стержень |
ចង្ក្រត់ |
yohan_angstrem |
203 |
15:07:53 |
rus-fre |
R&D. |
рецензируемое научное издание |
revue scientifique à comité de lecture (inrae.fr) |
Katharina |
204 |
14:52:42 |
rus-ger |
gen. |
бесчисленное количество раз |
unzählige Male |
Ремедиос_П |
205 |
14:49:01 |
eng-ukr |
road.wrk. |
Fully Comprehensive Insurance |
КАСКО |
ipesochinskaya |
206 |
14:47:15 |
eng-ukr |
road.wrk. |
Motor Transport Insurance Bureau of Ukraine |
МТСБУ |
ipesochinskaya |
207 |
14:46:12 |
eng-ukr |
road.wrk. |
compulsory motor third party liability insurance |
обов'язкове страхування цивільно-правової відповідальності власників транспортних засобів |
ipesochinskaya |
208 |
14:45:42 |
ukr |
abbr. road.wrk. |
ОСЦПВВТЗ |
обов'язкове страхування цивільно-правової відповідальності власників транспортних засобів |
ipesochinskaya |
209 |
14:42:44 |
eng-rus |
gen. |
mock recall |
тренировочный отзыв |
emirates42 |
210 |
14:42:17 |
eng-rus |
gen. |
simulated recall |
имитационный отзыв |
emirates42 |
211 |
14:37:15 |
rus-ger |
gen. |
расходовать калории |
Kalorien verbrauchen |
Ремедиос_П |
212 |
14:22:50 |
rus-ger |
gen. |
теплотворный |
wärmeproduzierend |
Ремедиос_П |
213 |
14:21:14 |
rus-fre |
law |
офис Генерального прокурора |
bureau du procureur général |
ROGER YOUNG |
214 |
14:21:08 |
rus-ger |
gen. |
факультативный термогенез |
fakultative Thermogenese |
Ремедиос_П |
215 |
14:19:54 |
rus-ger |
context. |
согнать |
fortkriegen (Und schon gar nicht waren sie vom Radio fortzukriegen, wenn Juliane Bartel am Mikro saß.) |
Bursch |
216 |
14:18:11 |
eng-rus |
gen. |
statement of the absence of elemental impurities |
заявление об отсутствии элементных примесей |
emirates42 |
217 |
14:16:19 |
rus-ger |
gen. |
ненадолго |
kurzzeitig |
Ремедиос_П |
218 |
14:16:01 |
eng-rus |
econ. |
costly |
дорого обходящийся (своими последствиями) |
A.Rezvov |
219 |
14:14:14 |
rus-fre |
gen. |
Могучая шестёрка |
les Six (фр. les Six: шесть французских композиторов: Жорж Орик, Луи Дюрей, Артюр Онегер, Дарьюс Мийо, Франсис Пуленк, Жермена Тайфер; по аналогии с русской Могучей кучкой или, точнее, "Могучей пятёркой" либо "Русской пятёркой", фр. les Cinq, – Бородиным, Мусоргским, Римским-Корсаковым, Балакиревым, Кюи) |
Vadim Rouminsky |
220 |
14:13:06 |
eng-rus |
gen. |
the Six |
Могучая шестёрка (фр. les Six: шесть французских композиторов: Жорж Орик, Луи Дюрей, Артюр Онегер, Дарьюс Мийо, Франсис Пуленк, Жермена Тайфер; по аналогии с русской Могучей кучкой или, точнее, "Могучей пятёркой" либо "Русской пятёркой", фр. les Cinq, – Бородиным, Мусоргским, Римским-Корсаковым, Балакиревым, Кюи) |
Vadim Rouminsky |
221 |
14:01:23 |
eng-rus |
R&D. |
cross-disciplinary opportunities |
возможности междисциплинарного взаимодействия |
A.Rezvov |
222 |
14:00:04 |
eng-rus |
|
opinion |
opine |
'More |
223 |
13:49:19 |
rus-khm |
gen. |
плавунец |
ចង្ក្រិម |
yohan_angstrem |
224 |
13:46:55 |
rus-fre |
law |
орган предварительного следствия |
organes chargés de l'enquête préliminaire |
ROGER YOUNG |
225 |
13:41:04 |
eng-rus |
gen. |
GMP certificate |
сертификат соответствия GMP |
emirates42 |
226 |
13:38:27 |
eng-rus |
gen. |
GMP compliance certificate |
сертификат соответствия GMP |
emirates42 |
227 |
13:36:20 |
eng-rus |
gen. |
manufactured products |
выпускаемая продукция |
emirates42 |
228 |
13:35:54 |
eng-rus |
chem.ind. |
single-pass conversion |
однопроходная конверсия |
Paul_K |
229 |
13:33:29 |
rus-fre |
gen. |
объявлен в розыск |
annoncé dans la recherche |
ROGER YOUNG |
230 |
13:19:38 |
eng-rus |
law |
Hague Convention of 30 June 2005 on Choice of Court Agreements |
Гаагская конвенция в отношении соглашений о выборе суда от 30 июня 2005 года (попался и такой вариант – для направления rus->eng) |
'More |
231 |
13:17:39 |
rus-fre |
gen. |
уведомление о подозрении |
notification de soupçon |
ROGER YOUNG |
232 |
13:15:24 |
eng-rus |
med. |
margin control surgery of the skin |
хирургия опухолей кожи с морфологическим контролем границ резекции |
bigmaxus |
233 |
13:13:56 |
eng-rus |
amer. |
sign |
признак (чего-либо • His inability to handle the situation is a sure sign of weakness.) |
Val_Ships |
234 |
13:13:54 |
rus-khm |
gen. |
дух женщины |
ព្រាយចង្ក្រាន (умершей при рождении ребёнка) |
yohan_angstrem |
235 |
13:00:00 |
eng-rus |
law |
person against whom enforcement is sought |
лицо, в отношении которого испрашивается исполнение |
'More |
236 |
12:53:39 |
eng-rus |
gen. |
active pharmaceutical ingredient manufacturer |
производитель активных фармацевтических ингредиентов |
emirates42 |
237 |
12:52:07 |
eng-rus |
UN |
Summit of the Future |
Саммит будущего (un.org) |
grafleonov |
238 |
12:50:37 |
rus-fre |
gen. |
меры уголовно-правового характера |
mesures de droit pénal |
ROGER YOUNG |
239 |
12:50:21 |
ger-ukr |
tech. |
Ringspalt |
кільцевий зазор |
Io82 |
240 |
12:47:49 |
ger-ukr |
tech. |
Brenngas |
газоподібне пальне |
Io82 |
241 |
12:47:24 |
ger-ukr |
tech. |
Verbrennungsluftverhältnis |
коефіцієнт надлишку повітря у паливоповітряній суміші |
Io82 |
242 |
12:30:39 |
eng-rus |
law |
unless the defendant failed to commence proceedings to challenge the judgment when it was possible for him to do so |
если только ответчик не воспользовался имевшейся у него возможностью оспорить судебное решение (source: Brussels I Regulation) |
'More |
243 |
12:20:29 |
eng-rus |
tech. |
hot component |
горячий компонент |
maystay |
244 |
12:17:58 |
rus-ita |
law |
передавать право на патент |
trasferire la titolarità del brevetto (cedere; Quando si usa il contratto di trasferimento del brevetto Con questo contratto l'acquirente (cessionario) acquisisce la titolarità del brevetto. • Il diritto al brevetto spetta all'autore dell'invenzione o del modello o ai suoi aventi causa; Con la cessione, il titolare del brevetto (cedente) si spoglia della titolarità sullo stesso e la trasferisce ad un altro soggetto (cessionario); La cessione a terzi, vale a dire il trasferimento della titolarità di un brevetto ad altri soggetti, comporta il trasferimento permanente della titolarità del ...; il brevetto può essere trasferito mediante un contratto di cessione, con cui il titolare cede al terzo la proprietà del brevetto medesimo) |
massimo67 |
245 |
12:16:40 |
rus-ita |
law |
владелец патента |
titolare del brevetto (патентообладатель; Titolare del diritto di brevetto • Il titolare del brevetto acquista il diritto di fare uso esclusivo dell'invenzione; Il diritto al brevetto spetta all'autore dell'invenzione o del modello o ai suoi aventi causa; Titolarità del brevetto e percorsi di brevettazione per gli Enti Pubblici; передавать право на патент) |
massimo67 |
246 |
12:16:24 |
rus-fre |
gen. |
карточный продукт |
produit de carte |
ROGER YOUNG |
247 |
12:16:18 |
rus-fre |
gen. |
карточный продукт |
produit de la carte |
ROGER YOUNG |
248 |
12:01:52 |
eng-rus |
UN |
Pact for Future |
Пакт во имя будущего (официальный перевод un.org) |
grafleonov |
249 |
12:01:27 |
eng-rus |
UN |
Pact for Future |
Пакт будущего (русский вариант распространен в СМИ kommersant.ru) |
grafleonov |
250 |
11:58:55 |
rus-ita |
law |
патент на полезную модель |
attestato di brevetto per modello di utilità (свидетельство о регистрации) |
massimo67 |
251 |
11:58:04 |
eng-rus |
gen. |
fair enough |
годится |
railwayman |
252 |
11:53:48 |
rus-fre |
gen. |
общегражданский паспорт |
passeport interne civil commun |
ROGER YOUNG |
253 |
11:43:18 |
rus-ger |
inf. |
Вам предоставляется уникальная возможность сделать что-л. |
das bietet Ihnen eine goldene Gelegenheit an, etw. zu tun |
Ремедиос_П |
254 |
11:38:51 |
rus-ita |
gen. |
добрососедские отношения |
buone relazioni di vicinato (Convenzione di amicizia e buon vicinato; Договор о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между) |
massimo67 |
255 |
11:34:51 |
rus-ita |
horticult. |
мангольд |
bietola da costa |
Lantra |
256 |
11:29:08 |
rus-khm |
gen. |
медленная медиативная прогулка |
ចង្ក្រម |
yohan_angstrem |
257 |
11:28:54 |
rus-khm |
gen. |
медленно идти, медитируя |
ចង្ក្រម |
yohan_angstrem |
258 |
11:22:26 |
rus-khm |
gen. |
цикада |
រៃចង្ក្រង់ (вид цикады) |
yohan_angstrem |
259 |
11:21:48 |
rus-khm |
bot. |
кроталярия индийская |
ចង្ក្រង់ស្វា (индийская пенька, индийская конопля booksite.ru) |
yohan_angstrem |
260 |
11:21:10 |
rus-khm |
gen. |
браслет с бубенчиками |
ចង្ក្រង់ជើង (обычно на ногах маленьких детей) |
yohan_angstrem |
261 |
11:21:00 |
rus-swe |
tech. |
сечение кабеля |
kabelarea |
Anna Chalisova |
262 |
11:20:24 |
rus-khm |
gen. |
колокольчик |
ចង្ក្រង់ |
yohan_angstrem |
263 |
11:19:32 |
rus-khm |
gen. |
кольцевой фиксатор |
មៀន (на ноже или штыке) |
yohan_angstrem |
264 |
11:19:09 |
rus-khm |
bot. |
пулазан |
មៀន (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
265 |
11:18:39 |
rus-khm |
bot. |
лонган |
មៀនព្រៃ (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
266 |
11:17:23 |
rus-khm |
gen. |
устанавливать кольцевой фиксатор |
ដាក់ចង្កំ |
yohan_angstrem |
267 |
11:17:04 |
rus-khm |
gen. |
декоративное кольцо на бивне слона |
ចង្កំភ្លុក |
yohan_angstrem |
268 |
11:16:44 |
rus-khm |
gen. |
контровочное кольцо на ручке ножа |
ចង្កំដងកាំបិត |
yohan_angstrem |
269 |
11:16:38 |
rus-ger |
inf. |
трескотня |
Papperlapapp |
Ремедиос_П |
270 |
11:16:20 |
rus-khm |
gen. |
контровочное кольцо на рукоятке дубинки |
ចង្កំចុងដំបង |
yohan_angstrem |
271 |
11:15:38 |
rus-khm |
gen. |
металлический ободок |
ចង្កំ |
yohan_angstrem |
272 |
11:15:01 |
rus-khm |
dial. |
пятка |
ចង្កោយ (диалект Сиемреапа) |
yohan_angstrem |
273 |
11:14:23 |
rus-khm |
gen. |
гроздь манго |
ចង្កោមស្វាយ |
yohan_angstrem |
274 |
11:14:20 |
rus-ger |
inf. |
смесь бульдога с носорогом |
Mischmasch |
Ремедиос_П |
275 |
11:14:04 |
rus-khm |
gen. |
фраза |
ចង្កោមពាក្យ |
yohan_angstrem |
276 |
11:13:21 |
rus-khm |
gen. |
средняя часть |
ប៉ែកនៅពាក់កណ្ដាលវត្ថុខ្លះ (какого-либо предмета) |
yohan_angstrem |
277 |
11:13:13 |
rus-ger |
slang |
глист в скафандре |
Lulatsch (худой и нескладный человек) |
Ремедиос_П |
278 |
11:12:01 |
rus-khm |
gen. |
боль |
លីង |
yohan_angstrem |
279 |
11:11:43 |
rus-khm |
gen. |
почечная колика |
លីងចង្កេះ |
yohan_angstrem |
280 |
11:11:27 |
rus-ger |
inf. |
бред сивой кобылы |
Larifari |
Ремедиос_П |
281 |
11:11:25 |
rus-khm |
gen. |
руки вдоль бёдер |
ដៃទឹមចង្កេះ |
yohan_angstrem |
282 |
11:11:06 |
rus-khm |
gen. |
ревматическая боль в спине |
ស្លាក់ខ្យល់ចង្កេះ |
yohan_angstrem |
283 |
11:10:46 |
rus-khm |
gen. |
иметь заболевание почек |
ឈឺចង្កេះ |
yohan_angstrem |
284 |
11:10:21 |
rus-khm |
gen. |
стоять руки в боки |
ជ្រាត់ចង្កេះ |
yohan_angstrem |
285 |
11:10:01 |
rus-khm |
gen. |
стоять с руками на бёдрах |
ជ្រាត់ចង្កេះ |
yohan_angstrem |
286 |
11:09:01 |
rus-khm |
gen. |
поясничный позвонок |
ឆ្អឹងកងចង្កេះ |
yohan_angstrem |
287 |
11:08:35 |
rus-khm |
gen. |
боль в нижней части спины |
ចុកចង្កេះ |
yohan_angstrem |
288 |
11:08:17 |
rus-khm |
gen. |
шнурок на бёдрах |
ខ្សែចង្កេះ (обычно с магическими заклинаниями) |
yohan_angstrem |
289 |
11:07:59 |
eng-rus |
gen. |
level the playing field |
создать равные условия |
diyaroschuk |
290 |
11:07:50 |
rus-khm |
gen. |
по пояс |
កំពស់ត្រឹមចង្កេះ |
yohan_angstrem |
291 |
11:07:20 |
rus-khm |
fig. |
тонкая талия |
ចង្កេះអង្ក្រង (дословно: муравьиная талия) |
yohan_angstrem |
292 |
11:07:17 |
rus-ger |
inf. |
вечеринка |
Klimbim |
Ремедиос_П |
293 |
11:06:28 |
rus-khm |
gen. |
красивая талия |
ចង្កេះមូលក្លំ |
yohan_angstrem |
294 |
11:06:08 |
rus-khm |
gen. |
талия |
ចង្កេះមនុស្ស |
yohan_angstrem |
295 |
11:06:00 |
rus-ger |
fig. |
ненужный хлам |
Klimbim |
Ремедиос_П |
296 |
11:05:50 |
rus-khm |
gen. |
склон горы |
ចង្កេះភ្នំ |
yohan_angstrem |
297 |
11:05:30 |
rus-khm |
gen. |
средняя часть ступки |
ចង្កេះត្បាល់ (для размола приправ, зерна и т.п.) |
yohan_angstrem |
298 |
11:05:03 |
rus-khm |
gen. |
комплект брюк |
ចង្កេះខោ |
yohan_angstrem |
299 |
11:04:38 |
eng |
evol. |
evo-devo |
evolutionary development of biology |
MichaelBurov |
300 |
11:04:24 |
rus-khm |
gen. |
комплект |
ចង្កេះ (об одежде) |
yohan_angstrem |
301 |
11:03:48 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для комплектов одежды |
ចង្កេះ (один комплект ចង្កេះមួយ • есть только один комплект одежды មានតែខោអាវមួយចង្កេះ) |
yohan_angstrem |
302 |
11:03:08 |
rus-khm |
gen. |
средняя часть |
ចង្កេះ ([cɒŋkeh] , какого-либо предмета) |
yohan_angstrem |
303 |
11:02:23 |
rus-ger |
fig. |
коннотация |
Beigeschmack (Heute hat das Wort einen negativen Beigeschmack) |
Ремедиос_П |
304 |
10:58:58 |
eng-ukr |
gen. |
cellophane tape |
скотч |
Aftertwentea |
305 |
10:55:31 |
rus-swe |
tech. |
входной конус |
inloppskona |
Anna Chalisova |
306 |
10:55:04 |
rus-khm |
gen. |
распространённый |
ព្រាល (о свете) |
yohan_angstrem |
307 |
10:54:35 |
eng-ukr |
gen. |
correction fluid |
рідкий коректор |
Aftertwentea |
308 |
10:54:11 |
eng-ukr |
gen. |
correction fluid |
коректор |
Aftertwentea |
309 |
10:54:06 |
rus-khm |
gen. |
излучать |
ព្រាល (свет) |
yohan_angstrem |
310 |
10:53:42 |
rus-khm |
gen. |
джут |
ព្រាលថៃ |
yohan_angstrem |
311 |
10:53:20 |
rus-khm |
bot. |
кладогинос |
ព្រាលឈ្មោល (Cladogynos orientalis picturethisai.com) |
yohan_angstrem |
312 |
10:52:44 |
rus-khm |
bot. |
хеликтерес |
ព្រាលខ្សាច់ (Helicteres sp.) |
yohan_angstrem |
313 |
10:51:49 |
rus-khm |
bot. |
хеликтерес |
ព្រាលកន្ទុយឆ្កែ (Helicteres hirsute gbif.org) |
yohan_angstrem |
314 |
10:51:10 |
rus-khm |
gen. |
факел |
ចន្លុះក្រាក់ |
yohan_angstrem |
315 |
10:50:49 |
rus-khm |
gen. |
факел из листьев |
ចន្លុះស្លឹក |
yohan_angstrem |
316 |
10:50:26 |
rus-khm |
gen. |
существует много видов |
មានច្រើនយ៉ាង |
yohan_angstrem |
317 |
10:50:05 |
rus-khm |
gen. |
факел |
គ្រឿងអុជបំភ្លឺ ធ្វើដោយជ័រនិងស្លឹកឈើ |
yohan_angstrem |
318 |
10:49:08 |
rus-khm |
bot. |
акронихия |
ស្មាច់ចន្លុះ (кустарник, Jambolifera resinosa или Melaleuca leucadendron; используется для изготовления факелов и резины) |
yohan_angstrem |
319 |
10:48:37 |
rus-khm |
bot. |
сизигиум тминный |
ព្រីងចន្លុះ (Syzygium cumini, Джамболан, Яванская слива, Ямболан plantsofasia.com) |
yohan_angstrem |
320 |
10:48:01 |
rus-khm |
bot. |
колона ушковитая |
ព្រាលចន្លុះ (Colona auriculata wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
321 |
10:47:16 |
eng-ukr |
gen. |
bulldog clip |
біндер (wikipedia.org) |
Aftertwentea |
322 |
10:46:59 |
rus-khm |
gen. |
зажигать факел |
ដុតចន្លុះ |
yohan_angstrem |
323 |
10:46:37 |
rus-khm |
gen. |
освещать факелом |
ឈួលចន្លុះ |
yohan_angstrem |
324 |
10:45:46 |
rus-khm |
gen. |
снимать нагар |
កៀសចន្លុះ (с горелки, факела) |
yohan_angstrem |
325 |
10:45:02 |
rus-khm |
gen. |
скребок для чистки горелки |
ចង្កៀសចន្លុះ |
yohan_angstrem |
326 |
10:44:38 |
rus-khm |
gen. |
скребок |
ចង្កៀស |
yohan_angstrem |
327 |
10:44:17 |
rus-khm |
gen. |
скребок |
ប្រដាប់សម្រាប់ឆ្កៀស |
yohan_angstrem |
328 |
10:40:45 |
eng-rus |
gen. |
tough shit |
пичалька |
railwayman |
329 |
10:39:17 |
rus-khm |
gen. |
очищать |
ឆ្កៀល |
yohan_angstrem |
330 |
10:38:56 |
rus-khm |
gen. |
спатула |
ចង្កៀលអាកោ (лопатка для торта, кондитерская лопатка) |
yohan_angstrem |
331 |
10:38:31 |
rus-khm |
gen. |
ушная кюретка |
ចង្កៀលត្រចៀក (инструмент для удаления инородных тел из уха) |
yohan_angstrem |
332 |
10:38:04 |
rus-khm |
gen. |
лопаточка |
ចង្កៀល |
yohan_angstrem |
333 |
10:37:44 |
rus-khm |
gen. |
фонарь |
ចង្កៀងគោម |
yohan_angstrem |
334 |
10:03:24 |
eng-rus |
gen. |
shadowology |
искусство теней (when ordinary objects are transformed by light into animals, landscapes and stories) |
Anglophile |
335 |
9:59:50 |
eng-rus |
gen. |
shadowologist |
художник теней |
Anglophile |
336 |
9:59:14 |
eng-rus |
gen. |
shadowologist |
художник, рисующий тенью |
Anglophile |
337 |
9:57:35 |
eng-rus |
law |
exclusive choice of court agreement |
соглашение об исключительном выборе суда (For the purposes of this sub-paragraph, an “exclusive choice of court agreement” means an agreement concluded by two or more parties that designates, for the purpose of deciding disputes which have arisen or may arise in connection with a particular legal relationship, the courts of one State or one or more specific courts of one State to the exclusion of the jurisdiction of any other courts. hcch.net • Для целей настоящего подпункта «соглашение об исключительном выборе суда» — соглашение, заключенное двумя или более сторонами, в котором выбраны, для разрешения споров, возникших или которые могут возникнуть в связи с определенным правоотношением, суды одного Государства или один или несколько конкретных судов одного Государства для того, чтобы исключить юрисдикцию других судов.) |
'More |
338 |
9:55:46 |
eng-rus |
law int. law. |
Convention of 2 July 2019 on the Recognition and Enforcement of Foreign Judgments in Civil or Commercial Matters |
Конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных судебных решений по гражданским или торговым делам /заключена 2 июля 2019 года/ (Гаага, 2 июля 2019 года hcch.net) |
'More |
339 |
9:47:22 |
eng-rus |
tech. |
electrical component |
электрический компонент |
maystay |
340 |
9:46:03 |
eng-rus |
gen. |
murder board |
доска расследования |
microfuchs |
341 |
9:45:56 |
eng-rus |
gen. |
minimum safe distance |
минимальное безопасное расстояние |
maystay |
342 |
9:18:53 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic part |
гидравлическая деталь |
maystay |
343 |
9:18:52 |
eng-rus |
inf. |
just about |
чуть не (+ глагол прош. вр. • "Surrey a major Canadian city? just about crapped myself over that one! you'd have to pay me to live in Surrey!") |
ART Vancouver |
344 |
9:18:13 |
eng-rus |
tech. |
original part |
оригинальная деталь |
maystay |
345 |
9:17:41 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic component |
гидравлический компонент |
maystay |
346 |
9:10:37 |
eng-rus |
gen. |
land charges |
обременения незарегистрированного участка (third party rights affecting unregistered land that require to be registered in the Land Charges Register in order to bind purchasers for value of that land. Included in the categories of land charges are restrictive covenants, equitable easements, estate contracts, mortgages not protected by the deposit of title deeds and the right of a deserted spouse to remain in the matrimonial home. Additionally, local authorities in England and Wales are required to keep a Register of Local Land Charges in which are to be entered details of local authority charges, planning charges and the like, which, when registered, bind successive owners of the land. Local land charges affect registered as well as unregistered land. Collins Dictionary of Law) |
Alexander Demidov |
347 |
9:10:27 |
eng-rus |
gen. |
differences |
отличительные черты (... Но человеку, далекому от водного туризма или гребного спорта, сложно понять отличительные черты. Так чем отличается байдарка от каноэ? (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
348 |
9:02:33 |
rus-heb |
gen. |
ознакомленный |
מיודע |
Баян |
349 |
8:55:29 |
eng-rus |
sport. |
do the training |
тренироваться (ради чего-л., напр. ради забега • Much like the half-marathon he’d once considered himself unfit to attempt, Weber said there is validation in proving oneself wrong. And if you’ve done the training, the hard part is already behind you. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
350 |
8:55:00 |
eng-rus |
sport. |
do the training |
готовиться (к чему-л., напр. к забегу • Much like the half-marathon he’d once considered himself unfit to attempt, Weber said there is validation in proving oneself wrong. And if you’ve done the training, the hard part is already behind you. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
351 |
8:51:33 |
eng-rus |
emph. |
incredibly special |
ни с чем не сравнимое, особое чувство (Hearing his wife and friends cheering for him as he crossed the finish line of his own private ultramarathon was a “super emotional” experience, he said. It wouldn’t have been doable without so many people helping him along, he is quick to add. “That made me feel loved and that was incredibly special,” he said. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
352 |
8:47:28 |
eng-rus |
sport. |
all ups and downs |
сплошные подъёмы и спуски (о маршруте забега • The Howe Sound Crest Trail is all ups and downs, which can be demoralizing in its own way, Weber found. Like a lot of ultramarathoners, he spent the last hours of the run with hallucinations playing tricks on him. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
353 |
8:42:42 |
eng-rus |
sport. |
pressed on with a second wind |
открылось второе дыхание, и он продолжил забег (It was the only point in the trail where he felt any temptation to maybe call it quits early. It would still have been an epic run to be proud of, he reasoned. But as he made it to the Cypress Mountain parking lot, things came back into focus. He’d remembered the training he put in and the support he was receiving from family and friends and pressed on with a second wind. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
354 |
8:42:39 |
rus |
abbr. O&G |
ИГИ |
инженерно-геологические изыскания |
peuplier_8 |
355 |
8:37:29 |
eng-rus |
sport. |
stretch of the run |
участок забега (на длинную дистанцию • Soon after, he found the hardest stretch of the run wasn’t the most physically strenuous. “Suddenly, I was running in the dark by myself. And that was a low point,” he said. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
356 |
8:33:53 |
eng-rus |
gen. |
recover |
пойти на поправку |
Побеdа |
357 |
7:48:24 |
eng-rus |
gen. |
bounce on a trampoline |
прыгать на батуте (не как вид спорта • The 39-year-old just completed the “Cove to Cove” run in 29 hours, 20 minutes and 55 seconds. Growing up though, Weber never did anything more athletic than bouncing on a trampoline. It wasn’t until he was in grad school that he took up running. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
358 |
7:45:50 |
eng |
abbr. busin. |
STIA |
Short Term International Assignment (Кратковременная международная командировка • A Short Term International Assignment (STIA) is an international assignment with an expected duration of between 75 consecutive nights and one year.) |
mtapili |
359 |
7:37:30 |
eng-rus |
tech. |
deformation pattern |
картина деформации |
Post Scriptum |
360 |
7:23:57 |
eng-rus |
idiom. |
seize on an opportunity |
ухватиться за возможность (McKay and his company are seizing on an unexpected opportunity that will allow them save on long-term operating costs.) |
ART Vancouver |
361 |
7:22:56 |
eng-rus |
idiom. |
seize an opportunity |
ухватиться за возможность |
ART Vancouver |
362 |
7:22:27 |
eng-rus |
idiom. |
seize on the opportunity |
ухватиться за возможность (использовав в своих интересах • B.C. NDP Leader and Premier David Eby wasted no time seizing on the opportunity to call out B.C. Conservative Leader John Rustad on Monday. -- не теряя времени ухватился за возможность) |
ART Vancouver |
363 |
6:51:14 |
eng-rus |
cliche. |
I wish I hadn't |
лучше бы я этого не делал (“Now, I’ve had three shots of the vaccine. I wish I hadn’t, quite frankly,” he said.) |
ART Vancouver |
364 |
6:38:02 |
eng-rus |
real.est. |
market condos |
квартиры по рыночным ценам (т.е. без субсидий • Council approved the development Sept. 23, including the 80-storey tower and a 72-storey tower with a total of 1,466 market condos. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
365 |
6:33:25 |
eng-rus |
archit. |
tall residential highrise |
высотное здание (The cluster of tall residential highrises and offices is an example of the way Metro Vancouver is at the leading edge of a trend of squeezing large populations into tight urban zones next to rapid-transit stations, often in neighbourhoods where detached homes predominate. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
366 |
6:31:41 |
eng-rus |
gen. |
highrise tower |
высотное здание (two enormous highrise towers) |
ART Vancouver |
367 |
6:18:44 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
cloud-scraping highrise tower |
небоскрёб (Two enormous, cloud-scraping highrise towers have been approved in Burnaby right next to Lougheed Town Centre SkyTrain station. One of them is slated to become the tallest building west of Ontario at 259 metres tall – 80 storeys in the air. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
368 |
4:33:25 |
eng-rus |
gen. |
well, in that case |
раз уж так сложилось (Когда вы вынуждены согласиться с ситуацией, хотя вас и не совсем устраивает то, что произошло.) |
TranslationHelp |
369 |
4:32:02 |
eng-rus |
gen. |
wrapped |
в упаковке ("I tried to give a shirtless panhandler my jacket and he told me to f*ck off." "I tried to give a panhandler food (wrapped granola bar) and was told to F off. They want money and cigarettes." (Reddit)) |
ART Vancouver |
370 |
4:30:32 |
eng-rus |
gen. |
since things have turned out this way |
раз уж так сложилось |
TranslationHelp |
371 |
4:29:47 |
eng-rus |
gen. |
since it's already happened |
раз уж так сложилось (Когда уже нет смысла что-то менять.) |
TranslationHelp |
372 |
4:23:16 |
eng-rus |
cliche. |
I had something similar happen to me |
со мной произошёл похожий случай (*более общепринятый вариант • "I tried to give a shirtless panhandler my jacket and he told me to f*ck off. Haven’t seen him in a while but I think a lot of locals know who I’m talking about." "I had something exceptionally similar happen to me many years back and it had me reevaluate the entire way I approach charity/donations. (Mostly. I've been a sucker a few times since)." (Reddit)) |
ART Vancouver |
373 |
4:19:35 |
eng-rus |
cliche. |
when there's money to be made |
если можно заработать (When there’s money to be made some people will do anything for a dollar. Ever been asked by a “monk” for a donation after accepting a “free” bracelet? (Reddit)) |
ART Vancouver |
374 |
4:16:35 |
eng-rus |
cliche. |
all that being said |
при всём при том (= тем не менее • I’ve seen people finish their panhandling shifts and were picked up in nice vehicles. All that being said, I’ve also seen some people out for years who are obviously struggling. (Reddit)) |
ART Vancouver |
375 |
4:10:48 |
eng-rus |
idiom. |
pull at one's heartstrings |
вызвать сочувствие у кого-л. (Saying they have hungry children is just a way to pull at your heartstrings. I see a woman panhandling at the exit to the mall, her sign says "Refugee with small kids at home, need money for food" or something. I've also seen her getting into a car that is newer / nicer than my truck. It really is just so they can get more money. Panhandling can be a very lucrative business if done correctly. (Reddit)) |
ART Vancouver |
376 |
4:10:33 |
eng-rus |
idiom. |
pull at one's heartstrings |
вызвать жалость у кого-л. (Saying they have hungry children is just a way to pull at your heartstrings. I see a woman panhandling at the exit to the mall, her sign says "Refugee with small kids at home, need money for food" or something. I've also seen her getting into a car that is newer / nicer than my truck. It really is just so they can get more money. Panhandling can be a very lucrative business if done correctly. (Reddit)) |
ART Vancouver |
377 |
4:10:14 |
eng-rus |
idiom. |
pull at one's heartstrings |
разжалобить кого-л. (Saying they have hungry children is just a way to pull at your heartstrings. I see a woman panhandling at the exit to the mall, her sign says "Refugee with small kids at home, need money for food" or something. I've also seen her getting into a car that is newer / nicer than my truck. It really is just so they can get more money. Panhandling can be a very lucrative business if done correctly. (Reddit)) |
ART Vancouver |
378 |
4:03:12 |
eng-rus |
cliche. |
in a little while |
чуть позднее |
ART Vancouver |
379 |
4:03:00 |
eng-rus |
cliche. |
a short while later |
чуть позднее |
ART Vancouver |
380 |
4:02:07 |
eng-rus |
cliche. |
a short while later |
чуть позже |
ART Vancouver |
381 |
4:01:48 |
eng-rus |
cliche. |
in a little while |
чуть позже |
ART Vancouver |
382 |
3:58:28 |
eng-rus |
inf. |
a little bit later |
чуть позднее |
ART Vancouver |
383 |
3:58:14 |
eng-rus |
inf. |
a bit later |
чуть позднее |
ART Vancouver |
384 |
3:55:23 |
eng-rus |
gen. |
paraphrasing |
передаю общий смысл (своими словами • I had a strange experience two days ago. I saw a woman pan-handling at a certain intersection in Mount Pleasant. She had a hand-written sign that said (paraphrasing) she had three children and needed money to feed them. I didn't think much about it and continued with my day... (Reddit)) |
ART Vancouver |
385 |
3:49:38 |
eng-rus |
gen. |
I had a strange experience |
со мной произошёл странный случай (с указанием даты или времени • I had a strange experience two days ago.) |
ART Vancouver |
386 |
3:44:50 |
eng-rus |
cliche. |
I had something similar happen to me |
со мной произошёл аналогичный случай (*более общепринятый вариант) |
ART Vancouver |
387 |
3:19:18 |
eng |
abbr. gas.proc. |
FRSU |
floating, storage and regasification unit (плавучее хранилище сжиженного природного газа, оснащенное судовой регазификационной установкой) |
Ying |
388 |
2:44:10 |
eng-rus |
cliche. |
isn't quite done with sb. yet |
ещё не окончен (The BC Wildfire Service is reminding everyone that the fire season isn't quite done with us yet.) |
ART Vancouver |
389 |
2:31:59 |
rus-swe |
gen. |
русофобия |
rysskräck (rädsla för eller hat mot Ryssland och ryssar) |
Alex_Odeychuk |
390 |
2:22:03 |
rus-nob |
lit., f.tales |
Белоснежка |
Snøhvit |
Ying |
391 |
2:12:17 |
eng-rus |
crim.law. proced.law. |
have detained pending trial |
заключить под стражу до суда (DOJ had more than enough evidence to have him detained pending trial. — У Минюста было более чем достаточно доказательств, чтобы заключить его под стражу до суда. foxnews.com) |
Alex_Odeychuk |
392 |
2:09:42 |
eng-rus |
gen. |
contents of the letter |
содержимое письма (make public the contents of the letter — обнародовать содержимое письма foxnews.com) |
Alex_Odeychuk |
393 |
2:06:16 |
eng-rus |
cliche. |
it serves no purpose other than |
это не преследует никакой другой цели, кроме (It served no purpose other than to risk inciting further violence. — Это не преследовало никакой другой цели, кроме риска подстрекательства к дальнейшему насилию. foxnews.com) |
Alex_Odeychuk |
394 |
1:48:01 |
eng |
astrophys. |
early dark energy |
EDE |
MichaelBurov |
395 |
1:47:27 |
eng-rus |
astrophys. |
early dark energy |
ранняя тёмная энергия (EDE) |
MichaelBurov |
396 |
1:45:45 |
eng |
abbr. astrophys. |
EDE |
early dark energy |
MichaelBurov |
397 |
0:49:46 |
rus-ita |
gen. |
мнение |
posizione |
Avenarius |
398 |
0:41:06 |
rus-ita |
gen. |
очаровательный |
avvenente |
Avenarius |
399 |
0:38:00 |
rus-ita |
gen. |
продрогший |
infreddolito |
Avenarius |
400 |
0:35:34 |
rus-spa |
context. |
верить |
entender |
sankozh |
401 |
0:27:33 |
rus-ita |
gen. |
резко |
di colpo |
Avenarius |
402 |
0:23:41 |
rus-ita |
cook. |
флан |
sformatino |
Avenarius |
403 |
0:20:36 |
rus-spa |
gen. |
клуб |
comunidad (una exclusiva comunidad de personas de excelencia) |
sankozh |
404 |
0:09:29 |
eng-rus |
law, ADR |
seek a declaration |
добиваться вынесения декларативного решения (*** не может добиваться вынесения декларативного решения, когда на самом деле требует вынесения судебного решения в денежной форме. • The United States District Court's look at whether a party that is not an insured may seek a declaration regarding an insurer's duties under its policy.) |
'More |
405 |
0:07:55 |
eng-rus |
med.appl. |
flat bottom plate |
планшет с плоским дном |
Andy |